Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

Mondiali di calcio, 7 espressioni inglesi che devi sapere

Mondiali di calcio, 7 espressioni inglesi che devi sapere

Da colpo da maestro a papera del portiere ecco le frasi

13 giugno 2018, 15:40

Redazione ANSA

ANSACheck

Moscow feature FIFA World Cup 2018 © ANSA/EPA

Moscow feature FIFA World Cup 2018 © ANSA/EPA
Moscow feature FIFA World Cup 2018 © ANSA/EPA

Non sarà un Mondiale come gli altri, la Nazionale non gioca e per i tifosi italiani sarà diverso ma ugualmente da non perdere per gli appassionati di calcio. Ecco una guida divertente, da Aba English, con le espressioni indispensabili in lingua inglese per seguire le partite del campionato del mondo in Russia, al via dal 14 giugno.

Ecco 7 espressioni curiose usate nel mondo del pallone.

 Keep calm and clean sheet

Questa frase è spesso usata nel gergo calcistico per chiedere al portiere di mantenere la sua porta intatta e, quindi, non subire alcun goal: la vera chiave per vincere una partita.

 On the bench/Starting line up

Si tratta rispettivamente del timore e del desiderio di qualsiasi calciatore. Le partite di calcio di solito iniziano rivelando la formazione, ovvero la presentazione dei giocatori che iniziano la partita dalla panchina (On the bench) o in campo nell'undici iniziale (starting line up).

 The goalkeeper made a howler

Sicuramente una delle peggiori espressioni che un portiere possa sentirsi dire, infatti, è comunemente usata dai tifosi per indicare una papera commessa dal portiere.

 What a screamer!

Si usa solo per descrivere le azioni di giocatori del calibro di Lionel Messi o Cristiano Ronaldo. Davanti alle loro azioni i fan sono abituati ad alzarsi in piedi ed esclamare: what a screamer, un'espressione a metà tra che colpo da maestro e che spettacolo.

 He (she) ran the defence ragged!

"Wow! This player ran the defence ragged". Se senti questa espressione, hai probabilmente appena assistito a una grande azione d'attacco visto che letteralmente la frase significa che l'attaccante ha "lacerato la difesa", ovvero ha giocato talmente bene da far apparire incompetenti i difensori della squadra avversaria.

 He's (she's) got a sweet left foot

Letteralmente l'espressione significa che il giocatore in questione ha un dolce piede sinistro, ovvero che il giocatore ha l'invidiabile capacità di calciare la palla con il piede sinistro con eccellenti risultati.

 Lifting the silverware

Questo è il grande obiettivo di qualsiasi squadra di calcio. La traduzione letterale è "alzare l'argento" ma nel mondo calcistico è un'espressione comunemente usata per indicare quando una squadra vince un trofeo, senza che sia necessariamente d'argento.

 That was a sitter!

Questo è quello che ogni tifoso di calcio grida quando un giocatore della sua squadra perde l'opportunità di segnare un goal che avrebbe potuto fare perfino un bambino.

 It's time to park the bus

Per quelli che non sono appassionati di calcio, questa espressione è incomprensibile visto che letteralmente significa "è ora di parcheggiare l'autobus", ma tra i tifosi del calcio è molto popolare e si usa quando si cerca di ottenere la vittoria con un approccio difensivo per non subire goal, motivo per cui si usa la metafora di un autobus parcheggiato di fronte alla porta.

 Ref! We were robbed!

Il "referee" (arbitro), che di solito è chiamato "ref", è una figura senza la quale, senza dubbio, il gioco non potrebbe esistere. Tuttavia, i tifosi possono rimanere delusi dalle decisioni arbitrali e questa è l'espressione che usano per esprimere questo sentimento: "we were robbed!", letteralmente "siamo stati derubati".

Riproduzione riservata © Copyright ANSA

Da non perdere

Condividi

O utilizza